Now we have three Russian phrases, one for each child:
For E, 6 almost 7, we found the word зачитается (pronounced "za-chi-tay-et-sya") which is the conjugated form of the verb "to be absorbed in reading" (or read yourself lost)
For K, 3 1/2, the doorkeeper of our building said "она сам себя хозяин" (pronounced "ah-na sahm sye-bya kho-zya-een") which means "she is her own master". The doorkeeper said this because she has told us before K needs a hat and we say K won't wear a hat even when we tell her to. (This is a pretty serious failing for a child in Russia, where every child has a hat on!) This phrase is not usually a compliment in Russia; sort of, but not really.
For A, at 1 yr and 4 months, at the Russian ward Christmas party as she raced around on her own adventures, a church member said "Наполеонские планы в глазах" (pronounced "Na-po-li-on-ski-i plah-ni v gla-zakh) which means "Napoleonic plans in her eyes." That woman was very kind, but again, we think it's not usually used as a compliment.
I guess we have arrived, now that the kids all have "stereotypes" here in the new culture...
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.